Pensum/l?ringskrav

Myers-Scotton, Carol: Multiple Voices. An Introduction to Bilingualism, 2006. Blackwell. ISBN:?10:0-631-21937-4. (ca. 380 s.).

ARTIKKEL SOM DELES UT I TIMEN (MED FORFATTERENS GODKJENNING): Lexander, Kristin Vold (forthcoming) Text Messaging and African Language Literacy, New Media and Society, special issue: Mobile Communication in the Global South.

Kompendium del 1 av 2

Auer, P. 1995: The pragmatics of code-switching: A sequential approach, i: Milroy, L. og P. Muysken (red.): One Speaker, Two Languages. Cross-disciplinary Perspectives on Code-switching. Cambridge: Cambridge University Press, s. 115-135 (21 s)

Boyd, Sally 1994: Sociala n?tverk och den nordiska spr?kkontakten. I Sallly Boyd m.fl. (red.):Sprogbrug og sprogvalg blandt indvandrere i Norden. Danmarks l?rerh?jskole ( 40 s.)

Bull, T. 1996. Spr?kskifte hos kvinner og menn i ei nordnorsk fjordsamebyg, i: E. H. Jahr og O. Skare (red.), Nordnorske dialektar. Oslo: Novus. (16 s.)

De Fina, Anna : Code-switching and the construction of ethnic identity in a community of practice. i Language in Society, 36, 2007. 371 – 392. (21 s.).

Haugen, E. The rise and fall of an immigrant language: Norwegian in America, i: N. Dorian (red.), Investigating Obsolescence. 1989. Cambridge: Cambridge University Press. (13 s.)

Jernsletten, N. Sami language communities and the conflict between Sami and Norwegian, i: E. H. Jahr (ed): Language Conflict and Language Planning. 1993. Mouton de Gruyter. (17 s.)

Junttila, J. H. & P. Andersson. Spr?kbruk hos finnar i G?teborg og Finnmark, i: S. Boyd m.fl. (red.):Sprogbrug og sprogvalg blandt indvandrere i Norden. 1994. Danmarks l?rerh?jskole (43 s.)

Lanza, E. og B. A. Svendsen: Tell me who your friends are and I might be able to tell you what language(s) you speak: Social network analysis, multilingualism, and identity. i International Journal of Bilingualism, 11/3, 2007. 275– 300. (26 s.).

Kompendium del 2 av 2

Androutsopoulos, J.: Multilingualism, diaspora, and the Internet: Codes and identities on German-based diaspora websites. i Journal of Sociolinguistics 10/4, 2006. 520-547. (27 s.).

Blom, J-P og J. J. Gumperz. 1972. Social meaning in linguistic structures: Code-switching in Norway. I J. J. Gumperz og D. Hymes (red.), Directions in Sociolinguistics. New York: Holt, Rinehart and Winston. (26 s.)

Lanza, E. 1992. Can bilingual two-year-olds code-switch? Journal of Child Language 19: 633 – 658. (25 s.)

M?hlum, B. 1996. Codeswitching in Hemnesberget – Myth or reality. Journal of Pragmatics 25. (14 s.)

Quist, Pia og J. Normann J?rgensen. 2007. Crossing - negotiating social boundaries. I P. Auer og Li Wei. (red.): Handbook of Multilingualism and Multilingual Communication. Berlin: Mouton de Gruyter. (18 s.)

Rampton, B.: Language crossing and the redefinition of reality, i: P. Auer (red.):Code-switching in Conversation. 1998. London: Routledge (28 s.)

Svendsen, B.A. 2008. Flerspr?klighet i teori og praksis. I R. Hvistendahl (red.), Tospr?klighet i skolen. Oslo: Universitetsforlaget. (14 s.)

Svendsen, B.A. og U. R?yneland. 2008. Multiethnolectal facts and functions in Oslo, Norway. I Special Issue of International Journal of Bilingualism, redigert av J. Nortier og L. Cornips. (32 s.)

Aars?ther, F. 2006: Kodeveksling som ressurs i flerspr?klig samhandling. I B. Brock-Utne og L. B?yesen (red.), ? greie seg i utdanningssystemet i nord og s?r. Bergen: Fagbokforlaget. (16 s.)

Sebba, Mark. 2000. Switching in British Creole. I M. Martin-Jones og K. Jones (red.), Multilingual Literacies. Reading and Writing Different Worlds. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, s. 171-187.

Publisert 8. apr. 2010 16:20 - Sist endra 25. juni 2010 12:59