Pensum/l?ringskrav

Christiane Nord (1997) Translating as Purposeful Activity. Functionalist Approaches Explained St. Jerome, Manchester(160 sider)

Chesterman, Andrew and Emma Wagner (2002) Can Theory Help Translators? (148 sider)

Ca. 100 sider selvvalgt pensum, som velges i 亚博娱乐官网_亚博pt手机客户端登录 med fagl?rer.

I tillegg skal studenten legge opp ca 100 sider artikkelstoff og st?ttemateriale i forbindelse med de obligatoriske oppgavene.

Kompendium

Blum-Kulka, Shoshana (1986): Shifts of Cohesion and Coherence in Translation. In: Lawrence Venuti: The Translation Studies Reader Routledge 2000 fra s. 298 - 313.

Gutt, Ernst-August (2000): Translation as interlingual interpretive use. In:Venuti, Lawrence (2000): The Translation Studies Reader. Routledge. Chapter 25.

Hasselg?rd, Hilde (1997): Sentence openings in English and Norwegian. In: M. Ljung (ed.): Corpus-based studies in English. Papers from the Seventeenth International Conference on English Language Research on Computerized Corpora. Amsterdam: Rodopi.

Hasselg?rd, Hilde (1998): Thematic structure in translation between English and Norwegian. In: Johansson/Oksefjell (1998) fra s. 145 - 166

Hj?rnager-Pedersen, Viggo (1988): The Translation of Collocations and Idioms. In: Hj?rnager-Pedersen: Essays on Translation. Copenhagen. Fra s. 132 - 139

Kvam, Sigmund (2001): Parallel Texts, Translation and Contrastive Textology: Some Theoretical Considerations. In: Vagle, Wenche/Wikberg, Kay (Hg.): New Directions in +++. Oslo. Novus, 79-91.

Rydning, Antin (1985): Hvordan skifte spr?k uten ? skifte mening. I: Spr?k og spr?kundervisning, nr. 2/3, 1985.

Publisert 6. mars 2005 15:51