Beskjeder
Det blir gjesteforelesning om oversetteryrket ved May-Brit Askestrand fra oversetterfirmaet SDL. Mer info om SDL finner dere p? www.sdl.com Tid: Torsdag 22.mai, 1215. Sted: Seminarrom 2, Sophus Bugges hus p? Blindern
NB! Flytting av undervisning: Forelesning torsdag 26. april flyttes til fredag 27. april 12-14, Ullev?l kino.
Delsensur for mappeoppgave 1 henger p? oppslagstavla i 1. et. HW.
Trans 1110 St?tteark B
Noen sentrale, metodiske problemer i oversettelsesvitenskap
1. Reduksjonsproblemet
------- forskningsobjektet -------- problemstillingen -------- analysemetoden
2. Tekstrelasjonsproblemet
2.1. Spr?krelasjonen : Interlingval og/eller intralingual oversettelse
2.2. Foranledningen til oversettelse (’Translationsanlass’)
2.3. Oversettelsesrelasjonen(e): Hvilke relasjoner m? best? mellom ST og TT for at TT aksepteres som en oversettelse av ST - i TT-kulturen, men ogs? i ST-kulturen?
3. Sluttdiskusjon: Hva er et meningsfullt genus proximum for oversettelse og hvor langt kommer vi med differentiae specificae?
TRANS 1110 St?tteark A
Hva kan eksemplene fra oversettelsens historie fortelle om fenomenet oversettelses egenart?
Oversettelse er avhengig av spesifikke, situative rammebetingelser. Disse varierer fra kultur til kultur samt innenfor en kultur.
Oversettelse som konvensjonalisert, prototypisk fenomen
Prototypiske kjennetegn kun tilgjengelig via omfattende empiri med utgangspunkt i oversettelsespraksis
Oversettelsesstrategisk: oversett alltid tekst-i-situasjon, aldri tekst-i-isolasjon.